|
|||
|
Re[39]: О предателях
Отправитель: Игорь 22-07-2019 08:01 Приветствую, Игорь! Ну, не без этого к сожалению! Правда есть один ньюанс - в этой радости нет желания чтобы хохлам было плохо, есть желание чтобы скорее кризис прошел и началась ремиссия Украины.Мне не нравится, что мы радуемся, когда у соседа хреново. Вот уже и выборы в Раду у них более-менее нормальные. И это тоже радует. Не только плохое. В Латвии население сокращается, как и у нас. На Украине промышленность разрушена, как и у нас. Дядя Сэм постарался, но и мы дураки, позволили. Зачем воевать с туземцами? Надо их натравить друг на друга. Пусть воюют на здоровье между собой. И собачатся на форумах. Мне кажется, Сергей, что вы ментально застряли в 90-х и по привычке ругаете то что было принято ругать тогда. Оглянитесь вокруг - мир изменился и он уже не такой как вы его описываете.Я, конечно, не специалист в переводах библии, но есть вопросы на поверхности. Берём Псалтырь по-нашему и Тегилим по-иудейски. Сравниваем концовку синодального перевода и тегилима 2-го псалма. То же пс.105.30-31. То же Числа 23.23. То же Левит 16.29 и 23.27-28. Так какой день очищения, 9-й или 10-й? Игорь, если раньше простые люди могли воспринимать священное писание только на слух по воскресеньям в храме, то сейчас ничего не препятствует исполнить слова Христа "Исследуйте писания...". Бери Тору и сверяй с Бытием. Тоже много интересного найдёшь про "семя-потомство". Вроде слова похожие, но смысл разный. -Да, исследовать Писание надо.Но опять же вы своего личного обоснованного мнения на эту тему составить не сможете, у вас нет средства познания - владения языком оригинала. Вот вы Скобееву не смотрите, а на нашем телевидении очень много интересного узнать можно. Вот на одной из передач на России-24, когда священник отвечал на вопросы, я узнал что когда он служил в Англии, то православные приехавшие из разных стран не могли совместно прочитать Отче наш, т.к. он отличался. Люди, православные люди, знали его в различных переводах. И Псалтырь и Тегилим, и Тору и Бытие вы знаете сугубо в чъем-то переводе. Ведь вы же не читали их на языке оригинала? Языка вы не знаете. Поэтому можете только прочитать мнение и комментарии различных переводчиков почему то или иное выражение нужно понимать вот так, а не иначе. Проверить вы этого самостоятельно не сможете. Вот я и говорю - вы сами лично объективного мнения в этом вопросе составить не можете. Вы можете только ознакомиться с чужими мнениями на этот счет.
Данная тема закрыта для написания новых сообщений.
Рекомендуйте эту страницу другу! |
|