Християнські статті на сайті TrueChristianity.Info Християнство. Православ'я. Католицтво. Протестантизм. Як пройти до Єрусалиму між Самарією і Галилеєю?.
Ви чули, що сказано: Не чини перелюбу.                А Я вам кажу, що кожен, хто на жінку подивиться із пожадливістю, той уже вчинив із нею перелюб у серці своїм.                Коли праве око твоє спокушає тебе, його вибери, і кинь від себе: бо краще тобі, щоб загинув один із твоїх членів, аніж до геєнни все тіло твоє було вкинене.                І як правиця твоя спокушає тебе, відітни її й кинь від себе: бо краще тобі, щоб загинув один із твоїх членів, аніж до геєнни все тіло твоє було вкинене.                Також сказано: Хто дружину свою відпускає, нехай дасть їй листа розводового.                А Я вам кажу, що кожен, хто пускає дружину свою, крім провини розпусти, той доводить її до перелюбу. І хто з відпущеною побереться, той чинить перелюб.                Ще ви чули, що було стародавнім наказане: Не клянись неправдиво, але виконуй клятви свої перед Господом.                А Я вам кажу не клястися зовсім: ані небом, бо воно престол Божий;                ні землею, бо підніжок для ніг Його це; ані Єрусалимом, бо він місто Царя Великого;                не клянись головою своєю, бо навіть однієї волосинки ти не можеш учинити білою чи чорною.                Ваше ж слово хай буде: так-так, ні-ні. А що більше над це, то те від лукавого.                Ви чули, що сказано: Око за око, і зуб за зуба.                А Я вам кажу не противитись злому. І коли вдарить тебе хто у праву щоку твою, підстав йому й другу.                А хто хоче тебе позивати й забрати сорочку твою, віддай і плаща йому.                А хто силувати тебе буде відбути подорожнє на милю одну, іди з ним навіть дві.                Хто просить у тебе то дай, а хто хоче позичити в тебе не відвертайсь від нього.                Ви чули, що сказано: Люби свого ближнього, і ненавидь свого ворога.                А Я вам кажу: Любіть ворогів своїх, благословляйте тих, хто вас проклинає, творіть добро тим, хто ненавидить вас, і моліться за тих, хто вас переслідує,               
УкраїнськоюХристиянський портал

Додатково

 
Як пройти до Єрусалиму між Самарією і Галилеєю?
   

Як пройти до Єрусалиму між Самарією і Галилеєю?ПИТАННЯ: Як пройти до Єрусалиму між Самарією і Галилеєю?

ВІДПОВІДЬ: Питання не позбавлене певної іронії і свідчить про те, що наш співрозмовник підходить до тексту Святого Письма з усією серйозністю і уважністю: адже якщо поглянути на карту Палестини часів Ісуса Христа, то ми побачимо, що Галілея знаходиться на північ Самарії, в той час як Єрусалим значно південніше - в Юдеї. Географічно ніяк неможливо дістатися до Єрусалиму «між» Самарією і Галілеєю. У той же час євангеліст пише: «Одного разу, простуючи до Єрусалиму, Ісус проходив між Самарією і Галилеєю».

Щоб зрозуміти, що мав на увазі автор - а йдеться про Євангеліє від Луки (17,11) - звернемося до тлумачень цього вірша і до інших перекладів.

Візьмемо, наприклад, коментар до «Біблії» Лопухіна: «Євангелист Лука знову повторює, що Христос іде до Єрусалиму, прямує до Єрусалиму, хоча цей хід дуже повільний. Так, в цьому випадку Господь проходить по лінії, що розмежовують дві області: Самарію і Галілею. Про Самарію євангеліст згадує і притому ставить її на першому плані для того, щоб пояснити, яким чином в числі десяти прокажених, дев'ять з яких були юдеї, опинився один самарянин». В цілому це вичерпне тлумачення. У ньому дається і інший можливий переклад цього вірша - «Він йшов через Самарію і Галілею».

У перекладі єпископа Кассіана цей уривок звучить так: «І було: на шляху до Єрусалиму, йшов Він вздовж кордону Самарії та Галілеї». У перекладі «Радісна Звістка» дана наступна версія: «Ісус, тримаючи шлях до Єрусалиму, йшов уздовж кордону між Самарією і Галілеєю».

Можна порівняти цей уривок з перекладами на інші мови. В італійській версії, наприклад, говориться, що «Ісус пройшов через Самарію і Галілею».

Подивимося, як ця фраза звучить в грецькому оригіналі: και εγένετο εν τω πορεύεσθαι εις ' Ιερουσαλημ και αυτòς διήρχετο δια μέσον Σαμαρείας και Γαλιλαίας. Тут можливі різні варіанти перекладу, але зміст наведених перекладів все ж добре відображає оригінал: «через середину» - тобто «уздовж кордону», - як і зазначено в Біблії Лопухіна.



За матеріалами: Радіо Ватикан

Джерело: http://catholicnews.org.ua/

Опубліковано у березені 2014 р.

Читайте інші християнські статті

Читайте другие христианские статьи


Нагору

Рекомендуйте цю сторінку другові!

Підписатись на розсилку




Християнські ресурси

Нове на форумі

Проголосуй!