Христианская библиотека. Палестинский патерик. Жизнь после смерти. Христианство. Христианская библиотека - Рукописи обители святого Саввы освященного
Просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам                Непрестанно молитесь                Ибо каким судом судите, таким будете судимы; и какою мерою мерите, такою и вам будут мерить                И мы познали любовь, которую имеет к нам Бог, и уверовали в нее. Бог есть любовь, и пребывающий в любви пребывает в Боге, и Бог в нем                Многими скорбями надлежит нам войти в Царствие Божие                Истинно говорю вам, если не обратитесь и не будете как дети, не войдете в Царство Небесное                Истинно говорю вам, что трудно богатому войти в Царство Небесное                Удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царство Божие               
На русском Христианский портал

УкраїнськоюУкраїнською

Дополнительно

 
Рукописи обители святого Саввы освященного
   

В данном отделе помещены переводы с греческого святителя Феофана Затворника, которые были обнаружены в архиве Преосвященного после его кончины. Все они так или иначе связаны с пребыванием Святителя, еще иеромонахом, в Иерусалиме. В письме на имя архимандрита Андрея от 7 декабря 1892 года Преосвященный, в частности, писал:

«В бытность мою в Иерусалиме Саввинский старец подарил мне Патерик очень большой, наложив послушание перевесть его. Он переведен еще в Иерусалиме. По возвращении в Россию я долго не мог приложить к нему рук. Что это за Патерик? По форме он одинаков с Патериком, изданным "Душеполезным чтением"... Мой Патерик — в два или три раза больше его. Надо заключить, что он составлен после того и принял в себя многое, не бывшее известным при составлении того. Теперь моя относительно этого мысль — напечатать Патерик мой. Я же трудился над переводом. Зачем оставлять труд без пользы?.. В библиотеке Патриарха (Александрийского, в Каире) тоже есть рукопись, как и у меня, и в обители Саввы Иерусалимского остались подобные. Из этого заключаю, что Патерик мой употребительнее того, который издан "Душеполезным чтением". И в этом имеется побуждение издать его».

В письме от 27 сентября 1893 года Святитель написал следующее: «Патерик Вы пересматриваете... Добре. Дай Господи терпение...

В одной какой-то книге... читал я, что... был обычай у старцев, что если когда, собираясь и беседуя о делах подвижничества, находили иные изречения или сказания назидательными, то полагали внести в общий кодекс изречений и сказаний... Для последующих родов они были источниками, откуда каждый черпал себе наставления и правила...

Длинное предисловие в моем переводе я где-то еще видел. Оно, однако ж, показывает, что к сему Патерику, в настоящем его составе, православные иноки имели большое внимание».

К сожалению, при жизни Преосвященного данные переводы, с греческого не были изданы. Спустя 116 лет издательство «Правило веры», исполняя пожелание Святителя, впервые представляет боголюбивому читателю те самые рукописи, которые сохранились в келии Преосвященного.

 

 

 


[ К содержанию: "Палестинский патерик" ]

[ Cкачать книгу: "Палестинский патерик" ]

Читайте также - Древний патерик

Читайте также - Синайский патерик

Читайте также - Скитский патерик

Читайте також - Древній патерик - Джерела Християнського Сходу

Читайте також - Києво-Печерський патерик

Рекомендуйте эту страницу другу!

Подписаться на рассылку




Христианские ресурсы

Новое на форуме

Проголосуй!