Християнська бібліотека. Божественна комедія. Рай: Пісня 25. Християнська бібліотека. Божественна комедія.
Коли я говорю мовами людськими й ангольськими, та любови не маю, то став я як мідь та дзвінка або бубон гудячий!                І коли маю дара пророкувати, і знаю всі таємниці й усе знання, і коли маю всю віру, щоб навіть гори переставляти, та любови не маю, то я ніщо!                І коли я роздам усі маєтки свої, і коли я віддам своє тіло на спалення, та любови не маю, то пожитку не матиму жадного!                Любов довготерпить, любов милосердствує, не заздрить, любов не величається, не надимається,                не поводиться нечемно, не шукає тільки свого, не рветься до гніву, не думає лихого,                не радіє з неправди, але тішиться правдою,                усе зносить, вірить у все, сподівається всього, усе терпить!                Ніколи любов не перестає! Хоч пророцтва й існують, та припиняться, хоч мови існують, замовкнуть, хоч існує знання, та скасується.               
УкраїнськоюХристиянський портал

Додатково

 
Рай: Пісня 25
   

Зміст: "Божественна комедія"


Восьме, Зірне небо - Туга за батьківщиною - Апостол Яків - Відповіді Данте на запитання про надію - Апостол Іоанн - Небесне сяйво і земні очі

1] Якщо колись в поемі цій священній,

2] Де рук доклали небо і земля,

3] А я в роботі гнувся цілоденній,

4] Нарешті втишу лють, яка збавля

5] Мене кошари, де я спав ягнятком,

6] Не знав, що вовча зграя виробля, -

7] То з іншим голосу і вовни статком

8] Вернусь, поет, і вкриюся вінком

9] В хрещальні, де я світло взнав малятком,

10] Бо в віру увійшов, яка цілком

11] Єднає душі з Богом; ради неї

12] Петро витав у мене над чолом.

13] Тут хтось наблизився в сяйній киреї

14] З юрби, де був і перший серед тих,

15] Що стали по Христі архієреї.

16] І Беатріче в почуттях святих

17] Сказала: «Глянь-но, глянь! Ідуть в Галісью

18] Вождя цього вславляти з місць усіх».

19] Як любий голубок літає виссю,

20] А вгледить любку - пада з вишини,

21] І, вдвох туркочучи, кружляють віссю, -

22] Так - я побачив - князь той видатний

23] Зустрівся радісно з своїм співбратом,

24] І страву вславили удвох вони.

25] Врочисті, світлі, як великим святом,

26] Обидва мовчки встали пред мене,

27] Засліплюючи сяєвом багатим.

28] І владарка лице звела ясне

29] Й сказала: «Душе в огняному диску,

30] Ти місто наше описав сяйне, -

31] Повідай про надії кожну риску -

32] її ж тобі побачить довелось,

33] Коли вам трьом Ісус являвсь у блиску».

34] «Ти не тремти, сміліш чоло піднось,

35] Бо вже дійшов сюди зі смертних спадів,

36] Вже й луки наші бачити вдалось», -

37] Так другий пломінь цей мені порадив,

38] І погляд свій я звів до тих вершин,

39] Що вигляд їх мене безмежно надив.

40] «Дозволив наш Властитель верховин

41] Тобі, живому, в потайнім покої

42] Уздріти воєвод його дружин

43] І, досягнувши правди нелюдської,

44] Надію, що веде всіх у любов,

45] Зміцнити і в собі, і в інших втроє.

46] Та що вона і як цвіте, промов,

47] І як вона твій розум покорила», -

48] Озвався словом другий пломінь знов.

49] Побожниця, яка перисті крила

50] Мені скеровувала в вишній літ,

51] Так відповідь мою упередила:

52] «У войовничій церкві в сотні літ

53] Він перший із надією такою,

54] Що сонце дасть, як писано, нам світ.

55] Тож дано із Єгипту до спокою

56] В святий Єрусалим пройти йому,

57] Хоч він іще воює із судьбою.

58] Два інші запитання не тому

59] Ти ставив, щоб дізнатись, - хай він ширить

60] Вість, як чесноту любиш ти пряму.

61] Я їх йому лишу: він легко змірить

62] І знайде відповідь кінець кінцем,

63] Нехай себе на Божу ласку звірить».

64] Як учень, що відповіла бігцем,

65] Аби мерщій явить старання ревне,

66] Бо він себе вважає мудрецем,

67] «Надія, - я сказав, - ждання то певне

68] В прийдешнім слави; благосний вінець -

69] їй ґрунт, як і життя безгрішне кревне.

70] З численних зір я сяйво взяв сердець,

71] І почуття у мене вилив щирі

72] Найвищий пана вишнього співець:

73] «На тебе хай надіються, - в Псалтирі

74] Писав, - знайомі з іменем твоїм!»

75] А хто не зна, як у моїй він вірі?

76] Зросив мене росою у своїм

77] Посланні ти, і, повний вод сторічних,

78] Проллюсь на інших у дощі ряснім».

79] Коли я говорив, то в грудях вічних

80] Святого пломеня тремтів огонь,

81] Спалахуючи в іскрах блискавичних.

82] І він дихнув: «З моїх ще видна скронь

83] Любов до цнот, яка мене в завії

84] До пальм звела, до гір із оболонь,

85] Велить мені дихнути знов про дії

86] Коханої, і річ твоя пливе

87] Нехай про всі обітниці надії».

88] І я: «Святе письмо, старе й нове,

89] На здруження вказало непреложне

90] Душ з Богом, і в мені цей дух живе.

91] Ісайя мовив, що набуде кожне

92] В своїй землі колись подвійних шат,

93] Земля ж своя їм - то життя тут можне.

94] А зрозуміліше у многократ,

95] Розповідаючи про одяг білий,

96] Твій відкриває в одкровенні брат».

97] Слова мої в простори ще летіли,

98] Як спів «На тя да уповают» - вчувсь,

99] І зграйним колом хори підхопили.

100] Один з тих пломенів так розгорнувсь,

101] Що якби схожим став кристал у Раку,

102] То взимку б цілий місяць день тягнувсь.

103] Як дівчина, не з примусу, не з ляку,

104] Іде у танці молодих вітать

105] І виявляє шану їм всіляку,

106] Так полум'ям пойняту благодать

107] Побачив я з двома, що йшли у колі,

108] Як їм високі почуття велять.

109] Вона влилась у співи в ореолі,

110] А владарка, мов наречена та,

111] Незрушна, мовчазна, вдивлялась долі.

112] «Його до Пелікана чистота

113] На груди клала, і велике діло

114] Довірено йому було з хреста», -

115] Так владарка; і це їй зір одкрило,

116] Й вона в красу зоріння все своє

117] Рішуче втупила, невступно й сміло,

118] Мов той, хто дивиться, а в думці є,

119] Що зрить, як сонце тьма перемагає,

120] Бо зрить, як вкруг незримим все стає,

121] Так я дививсь на полум'я безкрає,

122] Коли почув: «Навіщо зір в очах

123] Сліпить, шукавши те, чого немає?

124] Як всі тіла, й моє - у праху прах,

125] Поки не будуть наші числа злиті

126] З тим, що судилось ввік у небесах.

127] Лиш двоє в два убори тут повиті,

128] Ті, що оце знеслись до полюсів,

129] Про що й розповіси в своєму світі».

130] І тут танок палаючих огнів

131] Змішався разом з мелодійним блиском

132] Троїстих найніжніших голосів,

133] Як перед труднощами або риском

134] Рух весел, що у вирі хвилі рвав,

135] На свист переривається встріч бризкам.

136] О страх який нараз мене обстав,

137] Коли я озирнувсь на Беатріче

138] І не уздрів її, хоча й стояв

139] Із нею поруч в світі, щаснім тричі!

- - -

Коментарі:

4-5. Лють, яка збавля мене кошари... - рідної Флоренції, яку через люту ворожнечу «чорних» і «білих» поет мусив покинути, як виявилось, назавжди.

6. Не знав, що вовча зграя виробля... - Не знав про всякі злочини політичних ворогів Данте.

7. З іншим голосу і вовни статком... - вже посивілим і прославленим як автор «Божественної комедії».

9. В хрещальні, де я світло взнав малятком. - У баптистерії Сан-Джованні, спеціальному храмі, де відбувався обряд хрещення над усіма флорентійськими малятами.

12. Петро витав у мене над чолом. - 3 вогню, яким апостол оточив поета наприкінці попередньої пісні.

13. Тут хтось наблизився... - апостол Яків.

14. Перший... - апостол Петро (див. Р. XXIV, 19-21).

17-18. Ідуть в Галісью... - мова йде про численних пілігримів, які збираються в Сантьяго де Компостела, в іспанській області Галісії, до гробниці апостола Якова.

24. І  страву вславили удвох вони - див. вище, Р. XXIV, 1-6.

30. Ти місто наше описав... - у соборному посланні апостола Якова в Новому завіті.

31. Повідай про надії кожну риску - тобто почни мову з Данте про надію, як Петро розмовляв з ним про віру.

32-33. її ж тобі побачить довелось... - За євангельською легендою, тричі Христа супроводили тільки три апостоли - Петро, Яків та Іоанн, в яких богослови вбачали уособлення віри, надії та любові, - цим тлумаченням, як бачимо, і скористався Данте.

38. До тих вершин... - до Петра і Якова, глянути на яких поет не зважувався.

57. Хоч він іще воює із судьбою - хоч він ще живе на землі.

72. Найвищий пана вишнього співець - цар Давид.

80. Святого пломеня... - апостола Якова.

84. До пальм звела... - до мученицької смерті.

91. Ісайя мовив... - див. книгу пророка Ісайї у Старому завіті, LV1, 7.

92. Подвійних шат - блаженство душі і тіла.

96. Твій... брат - апостол Іоанн, що розповідав в «Апокаліпсисі» про блаженство обранців, убраних у білий одяг.

100. Один з тих пломенів... - апостол Іоанн.

101-102. Якби схожим став кристал... - 3 21 грудня до 21 січня при заході сонця з'являється над нашим обрієм сузір'я Рака, ховаючися знов, коли сонце сходить. Якби в цьому сузір'ї була зірка така ж яскрава, як цей сонячний пломінь, то протягом місяця уночі було б видно, як удень.

106-107. Благодать побачив я з двома... - апостола Якова з Петром та Іоанном.

112. Пелікан - одна з алегоричних назв Христа. За повір'ям, птиця пелікан роздирає дзьобом свої груди і власною кров'ю годує пташат.

112-114. Його до Пелікана... - Згідно з євангельською легендою, Іоанн під час останньої вечері лежав на грудях Христа.

122. Навіщо зір в очах... - За легендою, апостол Іоанн живим потрапив на небо. Тому Данте, вдивляючись в його сяєво, марно силкується роздивитися тіло, яке мало б частково затьмарювати силу світла (118-119).

127-128. Лиш двоє в два убори тут повиті... - Зміст: у Раю мають душу і тіло тільки Христос та Марія, два сяєва, що незадовго перед тим звелись у Палаюче небо (див. вище, Р. XXIII, 85-87, 112-120).

135. На свист... - на морі команди подаються звичайно свистком.


Зміст: "Божественна комедія"

Скачати книгу: "Божественна комедія"

Джерело: http://ae-lib.org.ua/

Читайте также на русском: Данте Алигьери. Божественная комедия.

Read also in English: The Divine Comedy

Lesen Sie auch in Deutsch: Göttliche Komödie


Нагору

Рекомендуйте цю сторінку другові!

Підписатись на розсилку




Християнські ресурси

Нове на форумі

Проголосуй!